Apocalipsis Capitulo 1
Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεός, δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει· καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ,
1
Apokálypsis Iēsoû Khristoû, hḕn édōken autō̂ ho Theós, deîxai toîs doúlois autoû hà deî genésthai en tákhei· kai esḗmanen aposteílas dià tou angélou autoû tō̂ doúlō autoû Iōánnē,
Revelación de Yeshúa el Mesías, la cual Dios le dio, para mostrar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la dio a conocer enviándola por medio de su ángel a su siervo Yojanán.
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
2
hos emartýrēsen tòn lógon tou Theoû kai tḕn martyrían Iēsoû Khristoû, hósa eîden.
Él dio testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Yeshúa el Mesías, de todo lo que vio.
Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
3
Makários ho anaginṓskōn kai hoi akoúontes tous lógous tēs prophēteías kai tēroûntes tà en autē̂ gegramména· ho gàr kairòs engýs.
Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella; porque el tiempo está cerca.
Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
4
Iōánnēs taîs heptà ekklēsíais taîs en tē̂ Asía· kháris hymîn kai eirḗnē apò ho ṑn kai ho ē̂n kai ho erkhómenos, kai apò tō̂n heptà pneumatō̂n hà enṓpion tou thrónou autoû,
Yo, Yojanán, a las siete comunidades que están en Asia: gracia a ustedes y paz de Aquel que es, que era y que ha de venir, y de los siete espíritus que están delante de su trono,
καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ,
5
kai apò Iēsoû Khristoû, ho mártys ho pistós, ho prōtótokos tō̂n nekrō̂n kai ho árkhōn tō̂n basiléōn tēs gēs. Tō̂ agapō̂nti hēmâs kai lýsanti hēmâs ek tō̂n hamartiō̂n hēmō̂n en tō̂ haímati autoû,
y de Yeshúa el Mesías, el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama y nos liberó de nuestros pecados con su sangre,
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
6
kai epoíēsen hēmâs basileían, hiereîs tō̂ Theō̂ kai Patrì autoû, autō̂ hē dóxa kai tò krátos eis tous aiō̂nas tō̂n aiṓnōn· amḗn.
y nos hizo reino, sacerdotes para su Dios y Padre; a Él sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμός, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς· ναί, ἀμήν.
7
Idou érkhetai metà tō̂n nephelō̂n, kai ópsetai autón pâs ophthalmós, kai hoítines autón exekéntēsan, kai kópsontai ep’ autón pâsai hai phylaì tēs gēs· naí, amḗn.
He aquí, viene con las nubes, y todo ojo lo verá, aun los que lo traspasaron; y se lamentarán por Él todas las tribus de la tierra. Sí, amén.
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ Παντοκράτωρ.
8
Egṓ eimi tò Álpha kai tò Ō̂, légei Kýrios ho Theós, ho ṑn kai ho ē̂n kai ho erkhómenos, ho Pantokrátōr.
Yo soy el Alfa y la Omega, dice el Señor Dios, el que es, el que era y el que ha de venir, el Todopoderoso.
Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
9
Egṓ Iōánnēs, ho adelphòs hymō̂n kai synkoinōnòs en tē̂ thlípsēi kai basileíāi kai hypomonē̂i en Iēsoû, egenómēn en tē̂ nḗsōi tē̂ kalouménēi Pátmōi dià tòn lógon tou Theoû kai tḕn martyrían Iēsoû.
Yo, Yojanán, su hermano y compañero en la tribulación, en el reino y en la perseverancia en Yeshúa, estaba en la isla llamada Patmos, a causa de la palabra de Dios y del testimonio de Yeshúa.
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
10
egenómēn en Pneúmati en tē̂ Kyriakē̂i hēmérāi, kai ḗkousa opísō mou phōnḕn megálēn hōs sálpingos,
Estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
λέγουσαν· Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις· εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν.
11
légousan· Ho blépeis gráp̄son eis biblíon kai pémp̄son taîs heptà ekklēsíais· eis Épheson kai eis Smýrnan kai eis Pérgamon kai eis Thyáteira kai eis Sárdeis kai eis Philadelphéian kai eis Laodíkeian.
que decía: “Lo que ves, escríbelo en un libro y envíalo a las siete comunidades: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea”.
Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ, καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
12
Kai epéstrepsa blépein tḕn phōnḗn hḗtis elálei met’ emoû, kai epistrépsas eîdon heptà lykhnías khrysâs,
Me volví para ver la voz que hablaba conmigo; y al volverme, vi siete candelabros de oro,
καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
13
kai en mésōi tō̂n lykhniō̂n hómoion hyiòn anthrṓpou, endedyménon podḗrē kai periezōsménon pròs toîs mastoîs zṓnēn khrysân·
y en medio de los candelabros, a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una túnica larga y ceñido a la altura del pecho con un cinturón de oro.
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός·
14
hē dè kephalḕ autoû kai hai tríkhēs leukai hōs érion leukón, hōs khiṓn, kai hoi ophthalmoi autoû hōs phlòx pyrós·
Su cabeza y sus cabellos eran blancos como lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego.
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν·
15
kai hoi pódes autoû hómoioi khalkolibánōi hōs en kamínōi pepyrōménēs, kai hē phōnḕ autoû hōs phōnḕ hydátōn pollō̂n·
Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, como refinado en un horno; y su voz como el estruendo de muchas aguas.
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
16
kai ékhōn en tē̂ dexiā̂ kheirí autoû astéras heptá, kai ek tou stómatos autoû rhomphaía dídomos oxeîa ekporeuoménē, kai hē ópsis autoû hōs ho hḗlios phaínei en tē̂ dynámei autoû.
En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός. καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
17
Kai hóte eîdon autón, épesa pròs tous pódes autoû hōs nekrós. kai éthēken tḕn dexiàn autoû ep’ emé légōn· Mē phoboû· egṓ eimi ho prō̂tos kai ho éskhatos,
Cuando lo vi, caí a sus pies como muerto. Pero Él puso su mano derecha sobre mí, diciendo: “No temas; Yo soy el primero y el último,
καὶ ὁ ζῶν· καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
18
kai ho zō̂n· kai egenómēn nekrós, kai idoù zō̂n eimi eis tous aiō̂nas tō̂n aiṓnōn, kai ékhō tàs kleîs tou thanátou kai tou háidou.
y el Viviente; estuve muerto, pero he aquí, vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades.
Γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσίν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
19
Gráp̄son oûn hà eîdes kai hà eisin kai hà méllei genésthai metà taûta.
Escribe, pues, las cosas que has visto, las que son, y las que han de suceder después de estas.
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσιν.
20
tò mystḗrion tō̂n heptà astérōn hous eîdes epì tēs dexiâs mou kai tàs heptà lykhnías tàs khrysâs· hoi heptà astéres ángeloi tō̂n heptà ekklēsiō̂n eisin, kai hai lykhníai hai heptà heptà ekklēsíai eisin.
El misterio de las siete estrellas que viste en mi mano derecha, y de los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los mensajeros de las siete comunidades, y los siete candelabros son las siete comunidades.