Génesis Capitulo 3
וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן
1
Vehannajash hayah arum mikol chayat hasade asher asah YHWH Elohim; vayomer el-ha’ishah: “Af ki amar Elohim lo to’khelu mikol etz hagan?”
"La serpiente era más astuta que todos los animales del campo que YHWH Dios había hecho; y dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho que no comáis de ningún árbol del jardín?"
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ הַגָּן נֹאכֵל
2
Vatomer ha’ishah el-hannajash: “Miperi etz hagan nokhel.”
"Y la mujer respondió a la serpiente: Podemos comer del fruto de los árboles del jardín,"
וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ פֶּן־תְּמֻתוּן
3
Umiperi ha’etz asher betoj hagan amar Elohim: “Lo to’khelu mimenu ve-lo tigge’u bo pen-temutun.”
"pero del fruto del árbol que está en medio del jardín dijo Dios: No comeréis de él ni lo tocaréis, para que no muráis."
וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא מוֹת תְּמֻתוּן
4
Vayomer hannajash el-ha’ishah: “Lo mot temutun.”
"Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis."
כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע
5
Ki yodea Elohim ki beyom akhalkhem mimenu venifkechu eineikhem vihyitem ke’Elohim yod’ei tov vara.
"Sino que Dios sabe que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos y seréis como Dios, conociendo el bien y el mal."
וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי־טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי־תַאֲוָה הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל
6
Vateré ha’ishah ki-tov ha’etz lema’akhal vekhi ta’avah hu la’enayim venekh'mad ha’etz lehaskil; vatikaj mipiryo vato’khal vatitten gam le’ishah immah vayokhal.
"Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, agradable a los ojos y deseable para alcanzar sabiduría; tomó de su fruto y comió, y dio también a su marido, y él comió."
וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת
7
Vattipaqajnah einei shenehem vayéde’u ki erummim hem; vayitperu ale te’enah vay’asu lahem jagorot.
"Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y se dieron cuenta de que estaban desnudos; cosieron hojas de higuera y se hicieron cinturones."
וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן
8
Vayishme’u et-qol YHWH Elohim mithalekh bagan leruaj hayom; vayitjabé ha’adam veishto mipnei YHWH Elohim betoj etz hagan.
"Y oyeron la voz de YHWH Dios caminando en el jardín al fresco del día; y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia de YHWH Dios entre los árboles del jardín."
וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה
9
Vayiqra YHWH Elohim el-ha’adam vayomer lo: “Ayekah?”
"Pero YHWH Dios llamó al hombre y le dijo: ¿Dónde estás?"
וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא
10
Vayomer: “Et-qol’kha shamati bagan va’irá ki erom anoji va’ejave.”
"Y él respondió: Oí tu voz en el jardín y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí."
וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ
11
Vayomer: “Mi higgid lekha ki erom atah? Hamin ha’etz asher tzivitikha levilti akhal mimenu akhalta?”
"Y le dijo: ¿Quién te ha mostrado que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol del que te mandé que no comieras?"
וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל
12
Vayomer ha’adam: “Ha’ishah asher natatta imadi hi natnah li min-ha’etz va’okhel.”
"El hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל
13
Vayomer YHWH Elohim la’ishah: “Mah zot asit?” Vatomer ha’ishah: “Hannajash hishi’ani va’okhel.”
"Entonces YHWH Dios dijo a la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y la mujer respondió: La serpiente me engañó, y comí."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וַעֲפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ
14
Vayomer YHWH Elohim el-hannajash: “Ki asita zot, arur atah mikol habehemah umikol chayat hasadeh; al-gekHonkha telekh ve’afar tokhal kol yemei hayecha.”
"Y YHWH Dios dijo a la serpiente: Por cuanto hiciste esto, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu vientre andarás y polvo comerás todos los días de tu vida."
וְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב
15
Ve’evah ashit beincha uvein ha’ishah uvein zar’akha uvein zar’ah; hu yeshufkha rosh, ve’atah teshufennu aqev.
"Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente de ella; él te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el talón."
אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ
16
El ha’ishah amar: “Harbeh arbeh itzbonekh vehironekh; be’etzeb teldi vanim; ve’el ishekh teshukatek, vehu yimshal-bakh.”
"A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus preñeces; con dolor darás a luz hijos. Tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti."
וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא־תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
17
Ule’adam amar: “Ki sham’ata leqol ishteka vato’khal min-ha’etz asher tzivitikha lemor lo to’khal mimenu; arurah ha’adamah ba’avurekha; be’itzavon tokh'lenah kol yemei hayekha.”
"Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu mujer y comiste del árbol del cual te mandé diciendo: No comerás de él, maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida."
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה
18
Veqotz vedardar tatsmia lakh; ve’akhalta et-esev hasadeh.
"Espinos y cardos te producirá, y comerás la hierba del campo."
בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד־שֻׁבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב
19
Beze’at appekha to’khal lejem ad shuvkha el-ha’adamah, ki mimennah luqqajta; ki afar atah ve’el afar tashuv.
"Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres y al polvo volverás."
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי
20
Vayiqra ha’adam shem ishteo Javah, ki hi hayetah em kol chai.
"Y el hombre llamó el nombre de su mujer Eva, por cuanto ella sería la madre de todos los vivientes."
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם
21
Vaya’as YHWH Elohim le’adam uleishto kotnot or vayalbíshem.
"Y YHWH Dios hizo túnicas de piel para Adán y su mujer, y los vistió."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה פֶּן־יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם
22
Vayomer YHWH Elohim: “Hen ha’adam hayah ke’ejad mimménu lada’at tov vara; ve’atah pen-yishlaj yado velakaj gam me’etz hajayim va’akhal v’jai le’olam.”
"Y YHWH Dios dijo: El hombre se ha vuelto como uno de nosotros, conociendo el bien y el mal; ahora, pues, no sea que extienda su mano, tome también del árbol de la vida, coma y viva para siempre."
וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקָּח מִשָּׁם
23
Vayeshalljehu YHWH Elohim migan-Eden la’avod et-ha’adamah asher luqqaj misham.
"Y YHWH Dios lo expulsó del jardín del Edén para que labrara la tierra de donde había sido tomado."
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים
24
Vayegaresh et-ha’adam; vayashken miqqedem legan-Eden et-hakkeruvim ve’et lahat haherev hammithappejet lishmor et-derej etz hajayim.
"Echó, pues, fuera al hombre; y puso al oriente del jardín del Edén querubines y una espada encendida que se movía en todas direcciones, para guardar el camino al árbol de la vida."