Éxodo Capítulo 5
וְאַחַר בָּאוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיָחֹגּוּ לִי בַּמִּדְבָּר׃
1
Ve’achar ba’u Mosheh ve’Aharon, vayomrú el-Par‘oh: Koh amar YHWH Elohei Yisra’el: Shaláḥ et-‘ammí, veyachogú li bammidbar.
Y después vinieron Mosheh y Aharón, y dijeron a Faraón: Así ha dicho YHWH, Dios de Israel: Envía a Mi pueblo, para que celebren fiesta para Mí en el desierto.
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה מִי יְהוָה אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ לְשַׁלַּח אֶת־יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַעְתִּי אֶת־יְהוָה וְגַם אֶת־יִשְׂרָאֵל לֹא אֲשַׁלֵּחַ׃
2
Vayómer Par‘oh: Mi YHWH asher eshmá‘ beqoló, leshaláḥ et-Yisra’el? Lo yadá‘ti et-YHWH, vegam et-Yisra’el lo ashaléaḥ.
Y dijo Faraón: ¿Quién es YHWH, para que yo escuche Su voz y deje ir a Israel? No conozco a YHWH, y tampoco dejaré ir a Israel.
וַיֹּאמְרוּ אֱלֹהֵי הָעִבְרִים נִקְרָא עָלֵינוּ נֵלְכָה־נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְנִזְבְּחָה לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ פֶּן־יִפְגָּעֵנוּ בַּדֶּבֶר אוֹ בֶחָרֶב׃
3
Vayomrú: Elohei ha‘ivrim niqrá ‘aléinu. Nelchah-na derekh sheloshet yamim bammidbar, venizbechah la-YHWH Eloheinu, pen yifga‘enu badever o vecharev.
Y dijeron: El Dios de los hebreos se nos ha manifestado. Iremos, por favor, camino de tres días en el desierto, y sacrificaremos a YHWH nuestro Dios, no sea que Él nos hiera con pestilencia o espada.
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָמָּה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן תַּפְרִיעוּ אֶת־הָעָם מִמַּעֲשָׂיו לְכוּ לְסִבְלֹתֵיכֶם׃
4
Vayómer alehem melekh Mitzrayim: Lamah Mosheh ve’Aharon tafrí‘u et-ha‘am mimma‘asav? Lekhú lesivlotekhem.
Y el rey de Egipto les dijo: ¿Por qué, Mosheh y Aharón, apartan al pueblo de sus labores? Id a vuestras cargas.
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה הֵן רַבִּים עַתָּה עַם הָאָרֶץ וְהִשְׁבַּתֶּם אֹתָם מִסִּבְלֹתָם׃
5
Vayómer Par‘oh: Hen rabbim ‘attah ‘am ha’aretz, vehishbattem otam missivlotam.
Y dijo Faraón: He aquí, el pueblo de la tierra ahora es numeroso, y vosotros los hacéis cesar de sus cargas.
וַיְצַו פַּרְעֹה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־הַנֹּגְשִׂים בָּעָם וְאֶת־שֹׁטְרָיו לֵאמֹר׃
6
Vayetzav Par‘oh bayom hahu et-hanogesim ba‘am ve’et-shotrav lemor.
Y ordenó Faraón en aquel día a los opresores del pueblo y a sus capatazes, diciendo:
לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת תֶּבֶן לָעָם לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים כִּתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם הֵם יֵלְכוּ וְקֹשְׁשׁוּ לָהֶם תֶּבֶן׃
7
Lo tosifún latet teven la‘am lilbon halevenim kitmol shilshom; hem yelekhu veqosheshu lahem teven.
No volveréis a dar paja al pueblo para hacer los ladrillos como ayer y antes de ayer; ellos irán y recogerán para sí la paja.
וְאֶת־מַתְכֹּנֶת הַלְּבֵנִים אֲשֶׁר הֵם עֹשִׂים תְּמוֹל שִׁלְשֹׁם תָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם לֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ כִּי־נִרְפִּים הֵם עַל־כֵּן הֵם צֹעֲקִים לֵאמֹר נֵלְכָה נִזְבְּחָה לֵאלֹהֵינוּ׃
8
Ve’et-matkónet halevenim asher hem osim temol shilshom tasimu ‘alehem; lo tigre‘u mimenu, ki nirpim hem; al-ken hem tso‘aqim lemor: Nelchah nizbechah le’Eloheinu.
Y la misma cuota de ladrillos que hacían ayer y antes de ayer pondréis sobre ellos; no disminuiréis nada, porque están ociosos; por eso claman diciendo: Iremos y sacrificaremos a nuestro Dios.
תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה עַל־הָאֲנָשִׁים וְיַעֲשׂוּ־בָהּ וְאַל־יִשְׁעוּ בְּדִבְרֵי־שָׁקֶר׃
9
Tikhbad ha‘avodah al-ha’anashim veya‘asu-vah, ve’al-yish‘u bedivrei-shaqer.
Sea más pesada la labor sobre los hombres, y trabajen en ella, y no atiendan a palabras de mentira.
וַיֵּצְאוּ נֹגְשֵׂי הָעָם וְשֹׁטְרָיו וַיֹּאמְרוּ אֶל־הָעָם לֵאמֹר כֹּה אָמַר פַּרְעֹה אֵינֶנִּי נֹתֵן לָכֶם תֶּבֶן׃
10
Vayetze’u nogese ha‘am veshotrav, vayomru el-ha‘am lemor: Koh amar Par‘oh: Eyneni noten lakhem teven.
Y salieron los opresores del pueblo y sus capatazes, y dijeron al pueblo: Así ha dicho Faraón: No os doy paja.
אַתֶּם לְכוּ קְחוּ־לָכֶם תֶּבֶן מֵאֲשֶׁר תִּמְצָאוּ כִּי אֵין נִגְרָע מֵעֲבֹדַתְכֶם דָּבָר׃
11
Atem lechu, kechu-lakhem teven me’asher timtza’u; ki ein nigra me‘avodatkhem davar.
Vosotros id, tomad para vosotros paja de donde la halléis; porque nada se disminuirá de vuestra labor.
וַיָּפֶץ הָעָם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם לְקֹשֵׁשׁ קַשׁ לַתֶּבֶן׃
12
Vayafetz ha‘am bekhol-eretz Mitzrayim leqoshes qash lateven.
Y el pueblo se dispersó por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo en lugar de paja.
וְהַנֹּגְשִׂים אָצִים לֵאמֹר כַּלּוּ מַעֲשֵׂיכֶם דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ כַּאֲשֶׁר בִּהְיוֹת הַתֶּבֶן׃
13
Vehanogesim atzim lemor: Kallu ma‘asekhem, devar-yom beyomo, ka’asher bihyot hateven.
Y los opresores apremiaban, diciendo: Completad vuestras obras, la tarea de cada día en su día, como cuando había paja.
וַיֻּכּוּ שֹׁטְרֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר שָׂמוּ עֲלֵיהֶם נֹגְשֵׂי פַרְעֹה לֵאמֹר מַדּוּעַ לֹא כִלִּיתֶם חָקְכֶם לִלְבֹּן כִּתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם גַּם תְּמוֹל גַּם הַיּוֹם׃
14
Vayukku shotrei bene-Yisra’el asher samu ‘alehem nogese Par‘oh, lemor: Maddua‘ lo kilitem choqkhem lilbon kitmol shilshom, gam temol gam hayom?
Y fueron golpeados los capatazes de los hijos de Israel, a quienes habían puesto sobre ellos los opresores de Faraón, diciendo: ¿Por qué no habéis completado vuestra cuota de hacer ladrillos como ayer y antes de ayer, tanto ayer como hoy?
וַיָּבֹאוּ שֹׁטְרֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּצְעֲקוּ אֶל־פַּרְעֹה לֵאמֹר לָמָּה תַעֲשֶׂה כֹה לַעֲבָדֶיךָ׃
15
Entonces vinieron los oficiales de los hijos de Israel y clamaron a Faraón diciendo: ¿Por qué haces así con tus עֲבָדֶיךָ (‘avadekha — tus siervos/esclavos)?
תֶּבֶן אֵין נִתָּן לַעֲבָדֶיךָ וּלְבֵנִים אֹמְרִים לָנוּ עֲשׂוּ וְהִנֵּה עֲבָדֶיךָ מֻכִּים וְחָטָאת עַמֶּךָ׃
16
No se da paja a tus siervos, y nos dicen: “Haced ladrillos”. Y he aquí tus siervos son golpeados, pero la culpa es de tu עַם (‘am — pueblo).
וַיֹּאמֶר נִרְפִּים אַתֶּם נִרְפִּים עַל־כֵּן אַתֶּם אֹמְרִים נֵלְכָה נִזְבְּחָה לַיהוָה׃
17
Y él dijo: נִרְפִּים (nirpim — ociosos/débiles) sois, por eso decís: “Vamos y ofrezcamos sacrificio a יְהוָה (YHWH — El Eterno, El que Es)”.
וְעַתָּה לְכוּ עִבְדוּ וְתֶבֶן לֹא־יִנָּתֵן לָכֶם וְתֹכֶן לְבֵנִים תִּתֵּנוּ׃
18
Ahora id, trabajad; no se os dará paja, pero entregaréis la תֹּכֶן (token — cantidad/cuota exacta) de ladrillos.
וַיִּרְאוּ שֹׁטְרֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֹתָם בְּרָע לֵאמֹר לֹא־תִגְרְעוּ מִלִּבְנֵיכֶם דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ׃
19
Y vieron los oficiales de los hijos de יִשְׂרָאֵל (Yisra’el — Israel, “el que lucha con Dios”) que estaban en רָע (ra‘ — mal, adversidad, aflicción), cuando se les dijo: No disminuiréis nada de vuestros ladrillos, la tarea diaria en su día.
וַיִּפְגְּעוּ אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן נִצָּבִים לִקְרָאתָם בְּצֵאתָם מֵאֵת פַּרְעֹה׃
20
Y encontraron a מֹשֶׁה (Mosheh — Moisés, “sacado de las aguas”) y a אַהֲרֹן (Aharon — Aarón, “exaltado”), que estaban frente a ellos, cuando salían de delante de פַּרְעֹה (Par‘oh — Faraón, “gran casa”).
וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם יֵרֶא יְהוָה עֲלֵיכֶם וְיִשְׁפֹּט אֲשֶׁר הִבְאַשְׁתֶּם אֶת־רֵיחֵנוּ בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו לָתֶת־חֶרֶב בְּיָדָם לְהָרְגֵנוּ׃
21
Y les dijeron: Mire יְהוָה (YHWH — El Eterno) sobre vosotros y juzgue, porque habéis hecho הִבְאַשְׁתֶּם (hiv’ashtem — que se vuelva hedor, despreciable) nuestro olor ante Faraón y ante sus siervos, poniendo espada en sus manos para matarnos.
וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אֲדֹנָי לָמָה הֲרֵעֹתָה לָעָם הַזֶּה לָמָּה זֶּה שְׁלַחְתָּנִי׃
22
Entonces volvió מֹשֶׁה (Mosheh) a יְהוָה (YHWH) y dijo: Señor (אֲדֹנָי — Adonai, Soberano), ¿por qué has hecho mal a este pueblo? ¿Por qué me enviaste?
וּמֵאָז בָּאתִי אֶל־פַּרְעֹה לְדַבֵּר בִּשְׁמֶךָ הֵרַע לָעָם הַזֶּה וְהַצֵּל לֹא־הִצַּלְתָּ אֶת־עַמֶּךָ׃
23
Desde que vine a Faraón para hablar en Tu שֵׁם (Shem — Nombre, autoridad, carácter), él ha hecho mal a este pueblo, y no has הַצֵּל הִצַּלְתָּ (hatzel hitzalta — librado completamente, rescatado) a Tu pueblo.