Éxodo Capítulo 4
וַיַּעַן מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר וְהֵן לֹא־יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי כִּי יֹאמְרוּ לֹא נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה׃
1
Vayá‘an Mosheh vayómer: Vehén lo-ya’aminú lí velo yishme‘ú beqolí, ki yomrú: lo nir’á eléikha YHWH.
Entonces respondió Mosheh (Moisés) y dijo: He aquí, no me creerán ni escucharán mi voz, porque dirán: YHWH no se te ha aparecido.
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה מַה־זֶּה בְיָדֶךָ וַיֹּאמֶר מַטֶּה׃
2
Vayómer eláv YHWH: Mah-zé beyadécha? Vayómer: matéh.
Y YHWH le dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: una matéh (vara).
וַיֹּאמֶר הַשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיַּשְׁלִכֵהוּ אַרְצָה וַיְהִי לְנָחָשׁ וַיָּנָס מֹשֶׁה מִפָּנָיו׃
3
Vayómer: hashlichéhu artzáh. Vayashlichéhu artzáh, vayehí lenachásh, vayanás Mosheh mipanáyv.
Y Él dijo: arrójala a tierra. Y la arrojó a tierra, y se convirtió en una nachásh (serpiente); y Mosheh huyó de delante de ella.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה שְׁלַח יָדְךָ וֶאֱחֹז בִּזְנָבוֹ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיַּחֲזֶק בּוֹ וַיְהִי לְמַטֶּה בְּכַפּוֹ׃
4
Vayómer YHWH el-Mosheh: Shelách yadécha ve’echóz biznavó; vayishlách yadó vayachazéq bó, vayehí lematéh bekapó.
Entonces YHWH dijo a Mosheh: Extiende tu mano y tómala por la cola. Él extendió su mano, la sostuvo, y volvió a ser matéh (vara) en su mano.
לְמַעַן יַאֲמִינוּ כִּי נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃
5
Lema‘an ya’aminú ki nir’á eléikha YHWH, Elohim avotám, Elohim Avrahám, Elohim Yitzjáq veElohim Ya‘aqóv.
Para que crean que se te ha aparecido YHWH, el Elohim de sus padres, el Elohim de Avrahám, el Elohim de Yitzjáq(Isaac) y el Elohim de Ya‘aqóv(Jacod).
וַיֹּאמֶר יְהוָה לוֹ עוֹד הָבֵא נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךָ וַיָּבֵא יָדוֹ בְּחֵיקוֹ וַיּוֹצִיאָהּ וְהִנֵּה יָדוֹ מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג׃
6
Vayómer YHWH lo: ‘Od havé na yadécha becheiqécha. Vayavé yadó becheiqó, vayotsí’áh, vehiné yadó metzorá‘at kasháleg.
Y YHWH le dijo: Vuelve a poner tu mano en tu pecho. Él puso su mano en su pecho, y al sacarla, he aquí, su mano estaba metzorá‘at (leprosa), blanca como la nieve.
וַיֹּאמֶר הָשֵׁב יָדְךָ אֶל־חֵיקֶךָ וַיָּשֶׁב יָדוֹ אֶל־חֵיקוֹ וַיּוֹצִיאָהּ מֵחֵיקוֹ וְהִנֵּה שָׁבָה כִּבְשָׂרוֹ׃
7
Vayómer: Hashév yadécha el-cheiqécha. Vayashév yadó el-cheiqó, vayotsí’áh mecheiqó, vehiné shaváh kivsaró.
Y dijo: Vuelve a poner tu mano en tu pecho. Él la volvió a poner, y al sacarla, he aquí, fue restaurada como el resto de su carne.
וְהָיָה אִם־לֹא יַאֲמִינוּ לָךְ וְלֹא יִשְׁמְעוּ לְקֹל הָאֹת הָרִאשׁוֹן וְהֶאֱמִינוּ לְקֹל הָאֹת הָאַחֲרוֹן׃
8
Vehayá im-lo ya’aminú lach velo yishme‘ú leqol ha’ót harishón, vehe’eminú leqol ha’ót ha’ajarón.
Y sucederá que si no te creen ni escuchan la voz de la primera ót (señal), creerán a la voz de la última señal.
וְהָיָה אִם־לֹא יַאֲמִינוּ גַּם לִשְׁנֵי הָאֹתוֹת הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ לְקֹלֶךָ וְלָקַחְתָּ מִמֵּימֵי הַיְאֹר וְשָׁפַכְתָּ הַיַּבָּשָׁה וְהָיוּ לְדָם בַּיַּבָּשֶׁת׃
9
Vehayá im-lo ya’aminú gam lishné ha’otót ha’élleh velo yishme‘ú leqolécha, velaqajtá mimeimé haYe’ór veshafájtá hayabasháh, vehayú ledám bayabáshet.
Y si aun no creen estas dos señales ni escuchan tu voz, tomarás agua del Ye’ór (Nilo) y la derramarás en tierra seca, y el agua se convertirá en dám (sangre).
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה בִּי אֲדֹנָי לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם גַּם מֵאָז דַּבֶּרְךָ אֶל־עַבְדֶּךָ כִּי כְבַד־פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן אָנֹכִי׃
10
Vayómer Mosheh el-YHWH: Bi Adonái, lo ish devarím anojí, ki kevad-peh ukevád lashón anojí.
Y Mosheh dijo a YHWH: Por favor, Señor, no soy hombre de palabras, pues soy torpe de boca y de lengua.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו מִי שָׂם פֶּה לָאָדָם אוֹ מִי יָשׂוּם אִלֵּם אוֹ חֵרֵשׁ אוֹ פִקֵּחַ אוֹ עִוֵּר הֲלֹא אָנֹכִי יְהוָה׃
11
Vayómer YHWH eláv: Mi sám peh la’adám? halo anojí YHWH?
Y YHWH le dijo: ¿Quién dio boca al hombre? ¿No soy Yo, YHWH?
וְעַתָּה לֵךְ וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְהוֹרֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבֵּר׃
12
Ve‘atá lech, ve’anokhí ehyéh im-pícha, vehoréiticha asher tedabbér.
Ahora ve; Yo estaré con tu boca y te enseñaré lo que has de hablar.
וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנָי שְׁלַח־נָא בְּיַד־תִּשְׁלָח׃
13
Vayómer: Bi Adonái, shelach-na beyad-tishláh.
Pero él dijo: Por favor, Señor, envía por medio de quien quieras enviar.
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּמֹשֶׁה וַיֹּאמֶר הֲלֹא אַהֲרֹן אָחִיךָ הַלֵּוִי יָדַעְתִּי כִּי־דַבֵּר יְדַבֵּר הוּא׃
14
Vayíjar-af YHWH beMosheh, vayómer: Halo Aharón ajícha haleví?
Entonces se encendió la ira de YHWH contra Mosheh, y dijo: ¿No está Aharón, tu hermano, el levita? Yo sé que él habla bien.
וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו וְשַׂמְתָּ אֶת־הַדְּבָרִים בְּפִיו וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְעִם־פִּיהוּ׃
15
Vedibbártá eláv, vesamtá et-hadevarím befív, ve’anokhí ehyéh im-pícha ve‘im-píhu.
Tú hablarás con él y pondrás las palabras en su boca; Yo estaré con tu boca y con su boca.
וְדִבֶּר־הוּא לְךָ אֶל־הָעָם וְהָיָה הוּא יִהְיֶה־לְּךָ לְפֶה וְאַתָּה תִּהְיֶה־לוֹ לֵאלֹהִים׃
16
Vedibbér-hú lechá el-ha‘ám, vehayá hú yihyéh-lechá lefeh, ve’atá tihyéh-lo leElohim.
Él hablará por ti al pueblo; él será tu boca, y tú serás para él como Elohim.
וְאֶת־הַמַּטֶּה הַזֶּה תִּקַּח בְּיָדֶךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בּוֹ אֶת־הָאֹתֹת׃
17
Ve’et-hammatéh hazéh tiqáḥ beyadécha, asher ta‘aséh bo et-haotót.
Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las otót (señales).
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיָּשָׁב אֶל־יֶתֶר חֹתְנוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה אֶל־אַחַי אֲשֶׁר בְּמִצְרַיִם וְאֶרְאֶה הַעוֹדָם חַיִּים וַיֹּאמֶר יִתְרוֹ לְמֹשֶׁה לֵךְ לְשָׁלוֹם׃
18
Vayélech Mosheh vayáshav el-Yitró jotnó, vayómer lo: Elchá na ve’ashúvah el-ajái asher beMitzráyim.
Mosheh fue y volvió a Yitró, su suegro, y le dijo: Permíteme ir y volver a mis hermanos que están en Mitzráyim (Egipto) para ver si aún viven. Y Yitró dijo a Mosheh: Ve en shalóm (paz).
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרַיִם כִּי־מֵתוּ כָּל־הָאֲנָשִׁים הַמְבַקְשִׁים אֶת־נַפְשֶׁךָ׃
19
Vayómer YHWH el-Mosheh beMidyán: Lech shúv Mitzráyim, ki-metú kol-ha’anashím.
Y YHWH dijo a Mosheh en Midyán: Ve, regresa a Mitzráyim, porque han muerto todos los que buscaban tu vida.
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַל־הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדוֹ׃
20
Vayiqáḥ Mosheh et-ishtó ve’et-banáv, vayarkivém al-hajamór, vayáshav artzáh Mitzráyim, vayiqáḥ Mosheh et-matéh haElohim.
Mosheh tomó a su mujer y a sus hijos, los hizo montar sobre el asno, y regresó a la tierra de Mitzráyim. Y tomó Mosheh la vara de Elohim en su mano.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּלֶכְתְּךָ לָשׁוּב מִצְרָיִם רְאֵה אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִים אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְיָדֶךָ וַעֲשִׂיתָם לִפְנֵי פַרְעֹה וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת־לִבּוֹ׃
21
Vayómer YHWH el-Mosheh: Re’é et-kol-hamóftím asher-samtí beyadécha… va’aní ajazéq et-libó.
Y YHWH dijo a Mosheh: Cuando regreses a Mitzráyim, mira que hagas delante de Par‘óh todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero Yo fortaleceré su corazón.
וְאָמַרְתָּ אֶל־פַּרְעֹה כֹּה אָמַר יְהוָה בְּנִי בְּכֹרִי יִשְׂרָאֵל׃
22
Ve’amartá el-Par‘óh: Koh amar YHWH, bení bejorí Yisrael.
Y dirás a Par‘óh: Así dice YHWH: Yisrael es mi hijo, mi primogénito.
וָאֹמַר אֵלֶיךָ שַׁלַּח אֶת־בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי וַתְּמָאֵן לְשַׁלְּחוֹ הִנֵּה אָנֹכִי הֹרֵג אֶת־בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ׃
23
Shaláḥ et-bení veyá‘avdení… hiné anojí horég et-bincha bejorécha.
Te he dicho: Deja ir a mi hijo para que me sirva; pero si rehúsas dejarlo ir, he aquí Yo daré muerte a tu hijo primogénito.
וַיְהִי בַּדֶּרֶךְ בַּמָּלוֹן וַיִּפְגְּשֵׁהוּ יְהוָה וַיְבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ׃
24
Vayehi vadérej bammalón, vayifgueshéhu YHWH, vayevakkésh hamitó.
Y aconteció en el camino, en el lugar de alojamiento, que YHWH le salió al encuentro y procuró darle muerte.
וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר וַתִּכְרֹת אֶת־עָרְלַת בְּנָהּ וַתַּגַּע לְרַגְלָיו וַתֹּאמֶר כִּי חֲתַן־דָּמִים אַתָּה לִי׃
25
Vattiqáḥ Tziporáh tsór, vattijrót et-orlát benáh, vattaggá‘ leragláiv, vattómer: ki jatán-damím atá li.
Entonces Tziporáh tomó un pedernal, cortó el prepucio de su hijo y lo tocó a sus pies, y dijo: Ciertamente tú eres para mí un jatán damím (novio de sangre).
וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ אָז אָמְרָה חֲתַן דָּמִים לַמּוּלֹת׃
26
Vayyíref mimménnu, az amráh: jatán damím lammulót.
Entonces Él lo dejó. Ella dijo: novio de sangre, a causa de la circuncisión.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן לֵךְ לִקְרַאת מֹשֶׁה הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלֶךְ וַיִּפְגְּשֵׁהוּ בְּהַר הָאֱלֹהִים וַיִּשַּׁק־לוֹ׃
27
Vayómer YHWH el-Aharón: Lech liqrat Mosheh hammidbáráh.
Y YHWH dijo a Aharón: Ve al encuentro de Mosheh al desierto. Él fue, lo encontró en el monte de Elohim y lo besó.
וַיַּגֵּד מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ וְאֵת כָּל־הָאֹתוֹת אֲשֶׁר צִוָּהוּ׃
28
Vayyaggéd Mosheh leAharón et kol-divré YHWH ve’et kol-haotót.
Mosheh contó a Aharón todas las palabras de YHWH que le había enviado, y todas las otót (señales) que le había mandado.
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וַיַּאַסְפוּ אֶת־כָּל־זִקְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
29
Vayélech Mosheh veAharón, vayya’asfú et-kol ziqné Yisrael.
Fueron Mosheh y Aharón y reunieron a todos los ziqné (ancianos) de los hijos de Yisrael.
וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וַיַּעַשׂ הָאֹתוֹת לְעֵינֵי הָעָם׃
30
Vayedabbér Aharón et kol-haddevarím asher dibbér YHWH el-Mosheh.
Aharón habló todas las palabras que YHWH había dicho a Mosheh, e hizo las otót ante los ojos del pueblo.
וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי פָקַד יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכִי רָאָה אֶת־עָנְיָם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃
31
Vayya’amén ha‘ám, vayishme‘ú ki paqád YHWH et-benéi Yisrael.
Y el pueblo creyó; y al oír que YHWH había visitado a los hijos de Yisrael y había visto su aflicción, se inclinaron y se postraron.