📖 Biblia Tranliteral Hebreo-Griego Español

Éxodo Capitulo 3

וַיְהִי מֹשֶׁה רֹעֶה אֶת‑צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ כֹּהֵן מִדְיָן, וַיָּבֵא אֶת‑הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר; וַיָּבֹא אֶל‑הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה׃

1

Vayehi Moshe roʿe et‑tzon Yitro chotno kohen Midyan, vayave et‑hatzon achar ha‑midbar; vayavo el‑har ha‑Elohim Chorevah

“Moshe (Moisés) apacentaba el rebaño de Jetro, su suegro, sacerdote de Madián; y llevó el rebaño tras el desierto, y vino al monte de Ha-Elohim(DIOS), a Horeb.”

וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו בְּלַבַּת־אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה; וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנֶה לֹא אִכָּר׃

2

Vayera mal’ach Adonai elav belabat‑esh mitokh ha‑seneh; vayare ve‑hineh ha‑seneh bo’er ba‑esh, ve‑ha‑seneh lo ikar

“Y se le apareció el malaj(angel) de YHWH en una llama de fuego en medio de la zarza; y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, pero la zarza no se consumía.”

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אְסָרָה נִגְּשָׁה; וַיַּרְא אֶת‑הַסְּנֶה מַדּוּעַ לֹא יִבְעַר. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, אֲלַי נִגְּשָׁה לְהַבִּיט אֶת‑הַמַּרְאֶה הַנֶּאֱלָם מַדּוּעַ הַסְּנֶה לֹא יִבְעַר׃

3

Vayomer Moshe, asarah nig’shah; vayare et‑ha‑seneh madu’a lo yivar. Vayomer alehem, alai nig’shah lehabit et‑hamareh hane’elam madu’a ha‑seneh lo yivar

“Y dijo Moshéh (Moisés): ‘Me desviaré ahora para ver esta gran visión: por qué la zarza no se quema.”

וַיִּרְא יְהוָה כִּי־סָר לָבוֹא לִרְאוֹת; וַיִּקְרָא אֱלֹהִים אֵלָיו מִתּוֹךְ הַסְּנֶה וַיֹּאמֶר, מֹשֶׁה, מֹשֶׁה; וַיֹּאמֶר, הִנֵּנִי׃

4

Vayir Adonai ki‑sar lavo lir’ot; vayikra Elohim elav mitokh ha‑seneh vayomer, Moshe, Moshe; vayomer, hineni

“Y vio YHWH que él iba a ver; y Dios lo llamó de en medio de la zarza y dijo: ‘¡Moisés, Moisés!’ Él respondió: ‘Aquí estoy’.”

וַיֹּאמֶר, אַל־תִּגְּשׁ הֵנָּה; שַׁל־נַעלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ, כִּי־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אַתָּה עֹמֵד שָׁם, אַדְמָת־קֹדֶשׁ הוּא׃

5

Vayomer, al‑tiggs henah; shal‑na’aleikha me’al ragleikha, ki‑ha‑makom asher‑atah omed sham, admat‑kodesh hu

“Y dijo: ‘No te acerques; quita las sandalias de tus pies, porque el lugar donde estás es tierra santa’.”

וַיֹּאמֶר, אֲנִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, אֱלֹהֵי יִצְחָק וְאֱלֹהֵי יַעֲקֹב; וַיִּסְתֹּר מֹשֶׁה אֶת־פָּנָיו, כִּי יָרֵא מֵרְאוֹת אֶת־הָאֱלֹהִים׃

6

Vayomer, Ani Elohei Avraham, Elohei Yitzchak ve‑Elohei Ya’akov; vayistor Moshe et‑panav, ki yarei mer’ot et‑ha‑Elohim

“Y dijo: ‘Yo soy el Elohim de Abraham, Elohim de Isaac y Elohim de Jacob.’ Entonces Moisés escondió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Ha-Elohim.( DIOS )”

וַיֹּאמֶר יְהוָה רָאֹה רָאִיתִי אֶת־עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת־צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־מַכְאֹבָיו׃

7

Vayomer YHWH: ra’oh ra’iti et-oni ami asher beMitsrayim; ve’et-tza‘akatam shamati mipnei nogesav, ki yada‘ti et-mak’ovav

“Y dijo YHWH: ciertamente he visto la aflicción de mi pueblo que está en Mitsráyim (Egipto, lugar de opresión); he oído su clamor a causa de sus opresores, porque conozco profundamente sus dolores.”

וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרָיִם וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן־הָאָרֶץ הַהִוא אֶל־אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל־מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃

8

Va’ered lehatzilo miyad Mitsrayim, uleha‘aloto min-ha’aretz hahi el-eretz tovah urechavah, el-eretz zavat chalav udevash, el-mekom haKena‘ani vehachiti vehaEmori vehaperizi vehachivi vehayevusi

“He descendido para librarlo de la mano de Mitsráyim (Egipto, lugar de opresión), y para hacerlo subir de aquella tierra a una tierra buena y espaciosa, a una tierra que fluye leche y miel; al lugar del cananeo, del hitita, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo.”

וְעַתָּה הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי וְגַם־רָאִיתִי אֶת־הַלַּחַץ אֲשֶׁר מִצְרַיִם לֹחֲצִים אֹתָם׃

9

Ve‘atah hineh tza‘akat benei-Yisra’el ba’ah elai, vegam ra’iti et-halachat asher Mitsrayim lochatzim otam

“Ahora, he aquí, el clamor de los hijos de Yisra’el ha llegado hasta mí, y también he visto la opresión con que Mitsráyim los oprime.”

וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל־פַּרְעֹה וְהוֹצֵא אֶת־עַמִּי בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃

10

Ve‘atah lechah ve’eshlachacha el-Par‘oh, vehotze et-ami benei-Yisra’el miMitsrayim

“Ahora pues, ven; y te enviaré a Par‘ó (Faraón), para que saques a mi pueblo, a los hijos de Yisra’el, de Mitsráyim.”

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים מִי אָנֹכִי כִּי אֵלֵךְ אֶל־פַּרְעֹה וְכִי אוֹצִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃

11

Vayomer Moshe el-HaElohim: mi anochi ki elech el-Par‘oh vechi otzi et-benei Yisra’el miMitsrayim

“Y dijo Mosheh a HaElohim: ¿Quién soy yo para ir a Par‘ó (Faraón) y para sacar a los hijos de Yisra’el de Mitsráyim (Egipto, lugar de opresión)?”

וַיֹּאמֶר כִּי־אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת־הָעָם מִמִּצְרָיִם תַּעַבְדוּן אֶת־הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה׃

12

Vayomer: ki Ehyeh ‘immach; vezeh-lecha ha’ot ki anochi shelachticha: behotzi’acha et-ha‘am miMitsrayim ta‘avdun et-HaElohim al-hahar hazeh

“Y Él dijo: ciertamente Yo estaré contigo. Y esta será para ti la señal de que Yo te he enviado: cuando saques al pueblo de Mitsráyim, servirán a HaElohim sobre este monte.”

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ־לִי מַה־שְּׁמוֹ מָה אֹמַר אֲלֵהֶם׃

13

Vayomer Moshe el-HaElohim: hineh anochi va el-benei Yisra’el ve’amarti lahem Elohei avoteichem shelachani aleichem ve’amru-li mah-shemo mah omar aleihem

“Y dijo Mosheh a HaElohim: he aquí, voy a los hijos de Yisra’el y les diré: ‘Elohim de vuestros padres me ha enviado a vosotros’; y si me dicen: ‘¿Cuál es su Nombre?’ ¿qué les responderé?”

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה־תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃

14

Vayomer Elohim el-Moshe: Ehyeh Asher Ehyeh; vayomer: koh tomar livnei Yisra’el Ehyeh shelachani aleichem

“Y Elohim dijo a Mosheh: ‘Ehyeh Asher Ehyeh (Seré el que Seré / Soy el que Estoy siendo)’. Y añadió: así dirás a los hijos de Yisra’el: ‘Ehyeh me ha enviado a vosotros’.”

וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃

15

Vayomer ‘od Elohim el-Moshe: koh tomar el-benei Yisra’el, YHWH Elohei avoteichem, Elohei Avraham Elohei Yitzchak veElohei Ya‘akov, shelachani aleichem; zeh-shemi le‘olam vezeh zichri ledor-dor

“Y Elohim dijo aún a Mosheh: así dirás a los hijos de Yisra’el: YHWH (El Nombre que Es), Elohim de vuestros padres, Elohim de Abraham, Elohim de Isaac y Elohim de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi Nombre para siempre, y este es mi memorial de generación en generación.”

לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵאמֹר פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם וְאֶת־הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם׃

16

Lech ve’asafta et-ziknei Yisra’el ve’amarta aleihem: YHWH Elohei avoteichem nir’ah elai, Elohei Avraham Yitzchak veYa‘akov, lemor: pakod pakadti etchem ve’et-he‘asui lachem beMitsrayim

“Ve y reúne a los ancianos de Yisra’el, y diles: YHWH (El Nombre que Es), Elohim de vuestros padres, Elohim de Abraham, de Isaac y de Jacob, se me ha aparecido, diciendo: ciertamente os he visitado y he visto lo que se os ha hecho en Mitsráyim (Egipto, lugar de opresión).”

וָאֹמַר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃

17

Va’omar a‘aleh etchem me‘oni Mitsrayim el-eretz haKena‘ani vehachiti vehaEmori vehaperizi vehachivi vehayevusi el-eretz zavat chalav udevash

“Y he dicho: os haré subir de la aflicción de Mitsráyim a la tierra del cananeo, del hitita, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo; a una tierra que fluye leche y miel.”

וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים נִקְרָא עָלֵינוּ וְעַתָּה נֵלְכָה־נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְנִזְבְּחָה לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃

18

Veshame‘u le’kolecha, uvata atah veziknei Yisra’el el-melech Mitsrayim, va’amartem elav: YHWH Elohei ha‘Ivrim nikra ‘aleinu; ve‘atah nelchah-na derech shloshet yamim bamidbar venizbechah laYHWH Eloheinu

“Y ellos oirán tu voz; y tú irás, tú y los ancianos de Yisra’el, al rey de Mitsráyim, y le diréis: YHWH, Elohim de los ‘Ivrim (hebreos), se ha manifestado a nosotros; y ahora, permítenos ir una jornada de tres días por el desierto, para ofrecer sacrificio a YHWH, nuestro Elohim.”

וַאֲנִי יָדַעְתִּי כִּי לֹא־יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ וְלֹא בְּיָד חֲזָקָה׃

19

Va’ani yada‘ti ki lo-yiten etchem melech Mitsrayim lahaloch, velo beyad chazakah

“Pero Yo sé que el rey de Mitsráyim no os permitirá ir, sino por mano fuerte.”

וַאֲנִי יָדַעְתִּי כִּי לֹא־יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ וְלֹא בְּיָד חֲזָקָה׃

19

Va’ani yada‘ti ki lo-yiten etchem melech Mitsrayim lahaloch, velo beyad chazakah

“Pero Yo sé que el rey de Mitsráyim no os permitirá ir, sino por mano fuerte.”

וְשָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וְהִכֵּיתִי אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־נִפְלְאֹתַי אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה בְּקִרְבּוֹ וְאַחֲרֵי־כֵן יְשַׁלֵּחַ אֶתְכֶם׃

20

Veshalaḥti et-yadi vehikeiti et-Mitsrayim bechol-nifle’otai asher e‘eseh bekirbo, ve’acharei-chen yeshalleaḥ etchem

“Entonces extenderé mi mano y heriré a Mitsráyim con todas mis maravillas que haré en medio de él; y después de esto, os dejará ir.”

וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָעָם הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם׃

21

Venatatti et-chen ha‘am hazeh be‘einey Mitsrayim, vehayah ki telechun lo telechu reikam

“Y daré favor a este pueblo a los ojos de Mitsráyim; y sucederá que cuando vayáis, no os iréis con las manos vacías.”

וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם׃

22

Veshalah ishah mishchentah umigarath beitah kelei-kesef uchlei zahav usmalot, vesamtem al-beneichem ve‘al-benoteichem, venitzaltem et-Mitsrayim

“Y cada mujer pedirá a su vecina y a la que habita en su casa objetos de plata, objetos de oro y vestiduras; los pondréis sobre vuestros hijos y sobre vuestras hijas, y despojaréis a Mitsráyim.”

← Volver a la portada principal